< Job 41 >

1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 One is so near to the other that no air may come between them.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.

< Job 41 >