< Job 41 >

1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 One is so near to the other that no air may come between them.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< Job 41 >