< Job 41 >

1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
16 One is so near to the other that no air may come between them.
Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».

< Job 41 >