< Job 40 >

1
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 And Job said in answer to the Lord,
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power:
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach.
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 Will anyone take him when he is on the watch, or put metal teeth through his nose?
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

< Job 40 >