< Job 40 >

1
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 And Job said in answer to the Lord,
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power:
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Will anyone take him when he is on the watch, or put metal teeth through his nose?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Job 40 >