< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
2 If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
3 Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
4 He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
5 But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
6 Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
7 Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
8 What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
9 By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
10 Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
Ny feon’ ny olona, eny, ny feon’ ny liona masiaka, ary ny nifin’ ny liona tanora dia ombotana;
11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
14 Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
16 Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan’ ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
17 May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak’ olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
19 How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin’ ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
21 If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.

< Job 4 >