< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
特曼人厄里法次開始說:
2 If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖

< Job 4 >