< Job 39 >

1 Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
2 Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
3 They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
4 Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
5 Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
6 To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
7 He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
8 He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
9 Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
10 Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
11 Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
12 Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
13 Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
14 That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
15 Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
16 She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
17 For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
18 When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
19 Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
20 Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
21 He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
22 In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
23 The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
24 Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
25 When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
26 Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
27 Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
28 On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
29 From there he is watching for food; his eye sees it far off.
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
30 His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.

< Job 39 >