< Job 38 >

1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?

< Job 38 >