< Job 37 >

1 At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
"Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
2 Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
3 He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
4 After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
5 He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
6 For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
7 He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
8 Then the beasts go into their holes, and take their rest.
Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
9 Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
10 By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
11 The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
12 And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
13 For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
14 Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
15 Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
16 Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
17 You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
18 Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
19 Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
20 How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
21 And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
22 A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
23 There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
24 For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.
Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."

< Job 37 >