< Job 33 >

1 And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Truly, God does all these things to man, twice and three times,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >