< Job 33 >

1 And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
17 In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Truly, God does all these things to man, twice and three times,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん

< Job 33 >