< Job 33 >

1 And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Truly, God does all these things to man, twice and three times,
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >