< Job 31 >

1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
[Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.

< Job 31 >