< Job 31 >

1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
J'avais fait un pacte avec mes yeux… Comment les eussé-je arrêtés sur une vierge?
2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Et quel sort d'en haut Dieu m'eût-il envoyé, et quel lot le Tout-puissant, des lieux suprêmes?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
La ruine n'est-elle pas pour le criminel, et le malheur pour ceux qui font le mal?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
Ne découvre-t-Il pas mes voies, et ne compte-t-Il pas tous mes pas?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
Ai-je eu commerce avec le mensonge, et mon pied fut-il prompt à supplanter?
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
Que Dieu me pèse à la juste balance, et Il reconnaîtra mon innocence!
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
Mes pas ont-ils dévié de la voie, et mon cœur suivit-il l'attrait de mes yeux? Une seule tache est-elle empreinte sur ma main?
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
Alors, que je sème, et qu'un autre moissonne, et que mes rejetons soient extirpés!
9 If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
Mon cœur pour une femme s'est-il laissé séduire? ai-je été aux aguets à la porte de mon prochain?
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
Alors, que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres abusent d'elle!
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
Car c'est là un crime, un forfait que les juges doivent punir;
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
oui, c'est un feu qui consume, à détruire, et aurait dans sa racine ruiné tout mon avoir.
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
Ai-je méprisé les droits de mon esclave, et de ma servante, quand ils n'étaient pas d'accord avec moi?
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
Mais que ferais-je, si Dieu se levait? et, s'il me châtiait, que lui répliquerais-je?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
Dans le sein maternel, Celui qui me forma, ne le forma-t-Il pas aussi? et ne nous prépara-t-Il pas dans le sein d'une mère?
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
Ai-je rebuté le vœu du pauvre, et fait languir les yeux de la veuve?
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
Ai-je mangé mon pain seul, et l'orphelin n'y eut-il point de part?
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
Non, dès ma jeunesse, j'élevai l'un en père, et dès ma naissance je fus le guide de l'autre.
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
Ai-je pu voir l'indigent non vêtu, et le pauvre non couvert?
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
Leurs reins ne me bénissaient-ils pas, et la toison de mes agneaux ne les réchauffait-elle pas?
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
Ma main a-t-elle menacé l'orphelin, parce que je me voyais soutenu à la Porte?
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
Alors, que mon épaule se détache de ma nuque, et que mon bras brisé sorte de son emboîture!
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
Mais les vengeances de Dieu sont ma terreur, et devant Sa majesté je deviens impuissant.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
Ai-je pris l'or pour mon appui, et ai-je dit au métal: En toi je me confie?
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
Me suis-je applaudi de la grandeur de mes biens, et des grands gains obtenus par mes mains?
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
Ai-je regardé la lumière, quand elle resplendit, et la lune, quand magnifique elle s'avance?
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
Et mon cœur en secret s'est-il laissé séduire, jusqu'à confier à ma main les baisers de ma bouche?
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
Cela aussi serait un crime que les juges doivent punir, parce que j'aurais menti au Dieu suprême.
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
Étais-je joyeux de la ruine de mon ennemi, transporté de le voir atteint par les revers?
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
Mais je ne permettais pas à ma langue de pécher en demandant sa mort dans une imprécation.
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
Les gens de ma tente ne disaient-ils pas: Montrez-nous qui ne fut pas rassasié à sa table?
32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
L'étranger ne passait pas la nuit dehors, et j'ouvrais ma porte au voyageur.
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
A l'exemple des hommes ai-je dissimulé mes fautes, enfouissant dans mon sein mes égarements,
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
parce que je redoutais le peuple assemblé, et que le mépris des tribus me faisait peur à m'ôter la parole, et à m'empêcher de passer ma porte?
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
Ah! s'il voulait m'écouter et me dire: Voici ma signature! Si le Tout-puissant voulait répliquer! si j'avais le grief écrit par ma partie!
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
Oui, je le porterais sur mon épaule, je le ceindrais comme un diadème,
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
j'avouerais chacun de mes pas, comme un prince je L'aborderais. –
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
Mon champ réclame-t-il contre moi, et ses sillons en même temps portent-ils plainte?
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
En ai-je mangé le produit, sans l'avoir payé, et ai-je arraché des soupirs à son maître?
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
Alors, que la ronce germe au lieu du froment, et l'herbe gourmande à la place de l'orge! Fin des discours de Job.

< Job 31 >