< Job 3 >

1 Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
2 Job made answer and said,
poče svoju besjedu i reče:
3 Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
“O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
4 That day — let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
5 Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
6 That night — let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
7 As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
8 Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
9 Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
10 Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
11 Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
12 Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
13 For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
14 With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
15 Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
16 Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
17 There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
19 The small and the great are there, and the servant is free from his master.
Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
20 Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
21 To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
22 Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
23 To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
24 In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
25 For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
26 I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”

< Job 3 >