< Job 3 >

1 Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
2 Job made answer and said,
Job in aseijin,
3 Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 That day — let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 That night — let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 The small and the great are there, and the servant is free from his master.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahollun ahi.
22 Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”

< Job 3 >