< Job 29 >

1 And Job again took up the word and said,
और अय्यूब फिर अपनी मिसाल लाकर कहने लगा,
2 If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
“काश कि मैं ऐसा होता जैसे गुज़रे महीनों में, या'नी जैसा उन दिनों में जब ख़ुदा मेरी हिफ़ाज़त करता था।
3 When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
जब उसका चराग़ मेरे सिर पर रोशन रहता था, और मैं अँधेरे में उसके नूर के ज़रिए' से चलता था।
4 As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
जैसा में अपनी बरोमन्दी के दिनों में था, जब ख़ुदा की ख़ुशनूदी मेरे ख़ेमे पर थी।
5 While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
जब क़ादिर — ए — मुतलक़ भी मेरे साथ था, और मेरे बच्चे मेरे साथ थे।
6 When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.
जब मेरे क़दम मख्खन से धुलते थे, और चट्टान मेरे लिए तेल की नदियाँ बहाती थी।
7 When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
जब मैं शहर के फाटक पर जाता और अपने लिए चौक में बैठक तैयार करता था;
8 The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
तो जवान मुझे देखते और छिप जाते, और उम्र रसीदा उठ खड़े होते थे।
9 The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
हाकिम बोलना बंद कर देते, और अपने हाथ अपने मुँह पर रख लेते थे।
10 The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.
रईसों की आवाज़ थम जाती, और उनकी ज़बान तालू से चिपक जाती थी।
11 For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
क्यूँकि कान जब मेरी सुन लेता तो मुझे मुबारक कहता था, और आँख जब मुझे देख लेती तो मेरी गावाही देती थी;
12 For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
क्यूँकि मैं ग़रीब को जब वह फ़रियाद करता छुड़ाता था और यतीमों को भी जिसका कोई मददगार न था।
13 The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
हलाक होनेवाला मुझे दुआ देता था, और मैं बेवा के दिल को ऐसा ख़ुश करता था कि वह गाने लगती थी।
14 I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
मैंने सदाक़त को पहना और उससे मुलब्बस हुआ: मेरा इन्साफ़ गोया जुब्बा और 'अमामा था।
15 I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
मैं अंधों के लिए आँखें था, और लंगड़ों के लिए पाँव।
16 I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.
मैं मोहताज का बाप था, और मैं अजनबी के मु'आमिले की भी तहक़ीक़ करता था।
17 By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
मैं नारास्त के जबड़ों को तोड़ डालता, और उसके दाँतों से शिकार छुड़ालेता था।
18 Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
तब मैं कहता था, कि मैं अपने आशियाने में हूँगा और मैं अपने दिनों को रेत की तरह बे शुमार करूँगा,
19 My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
मेरी जड़ें पानी तक फैल गई हैं, और रात भर ओस मेरी शाखों पर रहती है;
20 My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
मेरी शौकत मुझ में ताज़ा है, और मेरी कमान मेरे हाथ में नई की जाती है।
21 Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
'लोग मेरी तरफ़ कान लगाते और मुन्तज़िर रहते, और मेरी मशवरत के लिए ख़ामोश हो जाते थे।
22 After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts;
मेरी बातों के बा'द, वह फिर न बोलते थे; और मेरी तक़रीर उन पर टपकती थी
23 They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
वह मेरा ऐसा इन्तिज़ार करते थे जैसा बारिश का; और अपना मुँह ऐसा फैलाते थे जैसे पिछले मेंह के लिए।
24 I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
जब वह मायूस होते थे तो मैं उन पर मुस्कराता था, और मेरे चेहरे की रोनक की उन्होंने कभी न बिगाड़ा।
25 I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...
मैं उनकी राह को चुनता, और सरदार की तरह बैठता, और ऐसे रहता था जैसे फ़ौज में बादशाह, और जैसे वह जो ग़मज़दों को तसल्ली देता है।

< Job 29 >