< Job 29 >

1 And Job again took up the word and said,
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
2 If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
3 When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
4 As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
wie ich war in den Tagen meiner Reife, als das Vertrauen Gottes über meinem Zelte waltete,
5 While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben rings um mich her;
6 When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.
als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
7 When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
8 The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
9 The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
10 The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.
die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
11 For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
12 For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
13 The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
14 I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, und sie bekleidete mich, wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
15 I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
16 I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.
Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
17 By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
18 Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand;
19 My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
20 My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
21 Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
22 After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts;
Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
23 They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
24 I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
25 I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...
Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.

< Job 29 >