< Job 29 >

1 And Job again took up the word and said,
Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
2 If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
3 When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
4 As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
5 While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
6 When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.
Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
7 When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
8 The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
9 The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.
Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
11 For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
12 For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
14 I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
15 I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
16 I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.
J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
17 By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
18 Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
19 My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
20 My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
21 Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
22 After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts;
Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
23 They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
24 I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
25 I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...
Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.

< Job 29 >