< Job 28 >

1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.

< Job 28 >