< Job 24 >

1 Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
“¿Por qué el Todopoderoso no establece un tiempo definido para castigar a los malvados? ¿Por qué los que le siguen nunca le ven actuar en juicio?
2 The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
Los malvados mueven linderos; se apoderan de los rebaños ajenos y los trasladan a sus propios pastos.
3 They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
Roban el asno del huérfano; toman el buey de la viuda como garantía de una deuda.
4 The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
Apartan a los pobres de su camino; los indigentes se ven obligados a esconderse de ellos.
5 Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
Como burros salvajes en el desierto, los pobres tienen que rebuscar su comida, buscando cualquier cosa para alimentar a sus hijos en el páramo.
6 They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
Se ven obligados a encontrar lo que pueden en los campos ajenos, a espigar entre las viñas de los malvados.
7 They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
Pasan la noche desnudos porque no tienen ropa; no tienen nada para cubrirse del frío.
8 They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
Están empapados por las frías tormentas de la montaña, y se acurrucan junto a las rocas para refugiarse.
9 The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
Los niños sin padre son arrebatados de los pechos de sus madres, tomando a los bebés de los pobres como garantía de una deuda.
10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
Como no tienen ropa que ponerse, tienen que ir desnudos, cosechando gavillas de grano mientras ellos mismos tienen hambre.
11 Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
En los olivares trabajan para producir aceite, pero no lo prueban; pisan el lagar, pero tienen sed.
12 From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
En la ciudad los moribundos gimen y los heridos claman por ayuda, pero Dios ignora sus oraciones.
13 Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
“Son personas que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos, ni permanecer en sus sendas.
14 He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
El asesino se levanta al amanecer para matar al pobre y al necesitado, y cuando cae la noche se convierte en ladrón.
15 And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
El adúltero espera el anochecer, diciéndose a sí mismo: ‘Ahora nadie me verá’, y se cubre el rostro.
16 In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
Los ladrones entran en las casas durante la noche y duermen durante el día. Ni siquiera saben cómo es la luz.
17 For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
La oscuridad total es para ellos como la luz, pues están familiarizados con la noche.
18 They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
“Como las burbujas en la superficie de un río son rápidamente arrastrados. La tierra que poseen está maldita por Dios. No entran en sus propios viñedos.
19 Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol h7585)
Así como el calor y la sequía secan el deshielo, el Seol se lleva a los que han pecado. (Sheol h7585)
20 The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
Hasta sus madres los olvidan, los gusanos se dan un festín con ellos, ya no se acuerdan de ellos, y su maldad se vuelve como un árbol que se rompe en pedazos.
21 He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
Maltratan a las mujeres sin hijos y son mezquinos con las viudas.
22 But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
Dios prolonga la vida de los malvados con su poder; pero cuando se levantan, no tienen seguridad de vida.
23 He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
Los apoya y les da seguridad, pero siempre está vigilando lo que hacen.
24 For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
Aunque sean ilustres por un tiempo, pronto desaparecen. Son derribados como todos los demás, cortados como las cabezas de los granos.
25 And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
Si no es así, ¿quién puede demostrar que soy un mentiroso y que no hay nada en lo que digo?”

< Job 24 >