< Job 24 >

1 Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
2 The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
3 They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
4 The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
5 Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
6 They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
7 They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
8 They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
9 The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
11 Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
12 From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
13 Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
14 He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
15 And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
16 In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
17 For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
18 They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
19 Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol h7585)
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol h7585)
20 The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
21 He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
22 But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
23 He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
24 For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
25 And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?

< Job 24 >