< Job 21 >

1 Then Job made answer and said,
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
3 Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
4 As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
6 At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
7 Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
8 Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
11 They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
12 They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
13 Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol h7585)
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol h7585)
14 Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
15 What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
16 Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
17 How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
18 How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
19 You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
20 Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
21 For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
22 Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
24 His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
25 And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
26 Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
27 See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
28 For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
29 Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
30 How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
31 Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
33 The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
34 Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.

< Job 21 >