< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.

< Job 20 >