< Job 16 >

1 And Job made answer and said,
Respondens autem Job, dixit:
2 Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.
3 May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris?
4 It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:
Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea: consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos;
5 I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
7 But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
9 I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam: satiati sunt pœnis meis.
11 God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
12 I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
13 His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos: non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
Concidit me vulnere super vulnus: irruit in me quasi gigas.
15 I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
16 My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
17 Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
18 O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:
19 Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.
ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
20 My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:
21 So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.
atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
22 For in a short time I will take the journey from which I will not come back.
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.

< Job 16 >