< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
テマン人エリパズ答へて曰く
2 Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
17 Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
18 (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
19 For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ

< Job 15 >