< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
“Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3 Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4 Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5 For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6 It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7 Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8 Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9 What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10 With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11 Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12 Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13 So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15 Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16 How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17 Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18 (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19 For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20 The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21 A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23 He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24 He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25 Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26 Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27 Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28 And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29 He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30 He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32 His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34 For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35 Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.

< Job 15 >