< Job 14 >

1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! (Sheol h7585)
O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti, (Sheol h7585)
14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
- jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.”

< Job 14 >