< Isaiah 32 >

1 See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions.
Voici, un Roi régnera en justice, et les Princes présideront avec équité.
2 And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land.
Et ce personnage sera comme le lieu auquel on se retire à couvert du vent, et comme un asile contre la tempête; comme [sont] les ruisseaux d'eaux dans un pays sec, et l'ombre d'un gros rocher en une terre altérée.
3 And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word.
Alors les yeux de ceux qui voient, ne seront point retenus; et les oreilles de ceux qui entendent, seront attentives.
4 The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly.
Et le cœur des étourdis entendra la science; et la langue des bègues parlera aisément, et nettement.
5 The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour.
Le chiche ne sera plus appelé libéral, et l'avare ne sera plus nommé magnifique.
6 For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it.
Car le chiche ne prononce que chicheté, et son cœur ne machine qu'iniquité, pour exécuter son déguisement, et pour proférer des choses fausses contre l'Eternel; pour rendre vide l'âme de l'affamé, et faire tarir la boisson à celui qui a soif.
7 The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right.
Les instruments de l'avare sont pernicieux; il prend des conseils pleins de machinations, pour attraper par des paroles de mensonge les affligés, même quand le pauvre parle droitement.
8 But the noble-hearted man has noble purposes, and by these he will be guided.
Mais le libéral prend des conseils de libéralité, et se lève pour user de libéralité.
9 Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger.
Femmes qui êtes à votre aise, levez-vous, écoutez ma voix; filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole.
10 In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes.
Dans un an et quelques jours au delà, vous qui vous tenez assurées, serez troublées; car la vendange a manqué; la récolte ne viendra plus.
11 Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief.
Vous qui êtes à votre aise, tremblez; vous qui vous tenez assurées, soyez troublées; dépouillez-vous, quittez vos habits, et vous ceignez [de sacs] sur les reins.
12 Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine;
On se frappe la poitrine, à cause de la vigne abondante en fruit.
13 And for the land of my people, where thorns will come up; even for all the houses of joy in the glad town.
Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple; même sur toutes les maisons où il y a de la joie, et sur la ville qui s'égaye.
14 For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks;
Car le palais s'en va être abandonné; la multitude de la cité s'en va être délaissée; les lieux inacceccibles du pays et les forteresses seront autant de cavernes à toujours; là se joueront les ânes sauvages, et les petits y paîtront.
15 Till the spirit comes on us from on high, and the waste land becomes a fertile field, and the fertile field is changed into a wood.
Jusqu'à ce que l'Esprit soit versé d'en haut sur nous; et que le désert devienne un Carmel, et que Carmel soit réputé comme une forêt.
16 Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.
Le jugement habitera au désert, et la justice se tiendra en Carmel.
17 And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever.
La paix sera l'effet de la justice, et le labourage de la justice sera le repos et la sûreté, jusques à toujours.
18 And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places.
Et mon peuple habitera en un logis paisible, et dans des pavillons assurés, et dans un repos fort tranquille.
19 But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place.
Mais la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera entièrement abaissée.
20 Happy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass.
O que vous êtes heureux, vous qui semez sur toutes les eaux, et qui y faites aller le pied du bœuf et de l'âne!

< Isaiah 32 >