+ Genesis 1 >

1 At the first God made the heaven and the earth.
В начале сотвори Бог небо и землю.
2 And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters.
Земля же бе невидима и неустроена, и тма верху бездны, и Дух Божий ношашеся верху воды.
3 And God said, Let there be light: and there was light.
И рече Бог: да будет свет. И бысть свет.
4 And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
И виде Бог свет, яко добро, и разлучи Бог между светом и между тмою.
5 Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day.
И нарече Бог свет день, а тму нарече нощь. И бысть вечер, и бысть утро, день един.
6 And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.
И рече Бог: да будет твердь посреде воды, и да будет разлучающи посреде воды и воды. И бысть тако.
7 And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so.
И сотвори Бог твердь, и разлучи Бог между водою, яже бе под твердию, и между водою, яже бе над твердию.
8 And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
И нарече Бог твердь небо. И виде Бог, яко добро. И бысть вечер, и бысть утро, день вторый.
9 And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so.
И рече Бог: да соберется вода, яже под небесем, в собрание едино, и да явится суша. И бысть тако. И собрася вода, яже под небесем, в собрания своя, и явися суша.
10 And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.
И нарече Бог сушу землю, и собрания вод нарече моря. И виде Бог, яко добро.
11 And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so.
И рече Бог: да прорастит земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем, по роду на земли. И бысть тако.
12 And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good.
И изнесе земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем, по роду на земли. И виде Бог, яко добро.
13 And there was evening and there was morning, the third day.
И бысть вечер, и бысть утро, день третий.
14 And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:
И рече Бог: да будут светила на тверди небесней, освещати землю и разлучати между днем и между нощию: и да будут в знамения и во времена, и во дни и в лета,
15 And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
и да будут в просвещение на тверди небесней, яко светити по земли. И бысть тако.
16 And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.
И сотвори Бог два светила великая: светило великое в начала дне, и светило меншее в начала нощи, и звезды:
17 And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
и положи я Бог на тверди небесней, яко светити на землю,
18 To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
и владети днем и нощию, и разлучати между светом и между тмою. И виде Бог, яко добро.
19 And there was evening and there was morning, the fourth day.
И бысть вечер, и бысть утро, день четвертый.
20 And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.
И рече Бог: да изведут воды гады душ живых, и птицы летающыя по земли, по тверди небесней. И бысть тако.
21 And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.
И сотвори Бог киты великия, и всяку душу животных гадов, яже изведоша воды по родом их, и всяку птицу пернату по роду. И виде Бог, яко добра.
22 And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.
И благослови я Бог, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните воды, яже в морях, и птицы да умножатся на земли.
23 And there was evening and there was morning, the fifth day.
И бысть вечер, и бысть утро, день пятый.
24 And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so.
И рече Бог: да изведет земля душу живу по роду, четвероногая и гады, и звери земли по роду. И бысть тако.
25 And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.
И сотвори Бог звери земли по роду, и скоты по роду их, и вся гады земли по роду их. И виде Бог, яко добра.
26 And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.
И рече Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию, и да обладает рыбами морскими, и птицами небесными, (и зверми) и скотами, и всею землею, и всеми гады пресмыкающимися по земли.
27 And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.
И сотвори Бог человека, по образу Божию сотвори его: мужа и жену сотвори их.
28 And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth.
И благослови их Бог, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните землю, и господствуйте ею, и обладайте рыбами морскими, (и зверми) и птицами небесными, и всеми скотами, и всею землею, и всеми гадами пресмыкающимися по земли.
29 And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food:
И рече Бог: се, дах вам всякую траву семенную сеющую семя, еже есть верху земли всея: и всякое древо, еже имать в себе плод семене семеннаго, вам будет в снедь:
30 And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so.
и всем зверем земным, и всем птицам небесным, и всякому гаду пресмыкающемуся по земли, иже имать в себе душу живота, и всяку траву зелену в снедь. И бысть тако.
31 And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
И виде Бог вся, елика сотвори: и се добра зело. И бысть вечер, и бысть утро, день шестый.

+ Genesis 1 >