< Genesis 8 >

1 And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down.
И помяну Бог Ноа, и вся звери, и вся скоты, и вся птицы, и вся гады пресмыкающыяся, елика беху с ним в ковчезе: и наведе Бог дух на землю, и преста вода.
2 And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
И заключишася источницы бездны и хляби небесныя: и удержася дождь от небесе.
3 And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower.
И вспять пойде вода идущая от земли: и умаляшеся вода по сте пятидесятих днех.
4 And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
И седе ковчег в месяц седмый, в двадесять седмый день месяца, на горах Араратских.
5 And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.
Вода же уходящи умаляшеся даже до десятаго месяца: и в десятый месяц, в первый день месяца явишася верси гор.
6 Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made,
И бысть до четыредесятих днех отверзе Ное оконце ковчега, еже сотвори,
7 Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth.
и посла врана (видети, аще уступила вода от лица земли): и изшед не возвратися, дондеже изсяче вода от земли.
8 And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth;
И посла голубицу по нем видети, аще уступила вода от лица земли:
9 But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark.
и не обретши голубица покоя ногама своима, возвратися к нему в ковчег, яко вода бяше по всему лицу всея земли: и простер руку свою, прият ю и внесе ю к себе в ковчег.
10 And after waiting another seven days, he sent the dove out again;
И премедлив еще седмь дний, паки посла голубицу из ковчега.
11 And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth.
И возвратися к нему голубица к вечеру, и имеяше сучец масличен с листвием во устех своих: и позна Ное, яко уступи вода от лица земли.
12 And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
И премедлив еще седмь дний других, паки посла голубицу, и не приложи возвратитися к нему потом.
13 And in the six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters were dry on the earth: and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry.
И бысть в первое и шестьсотное лето жития Ноева, в первый день перваго месяца, изсяче вода от лица земли: и откры Ное покров ковчега, егоже сотвори, и виде, яко изсяче вода от лица земли.
14 And on the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
В месяц же вторый, в двадесять седмый день месяца изсше земля.
15 And God said to Noah,
И рече Господь Бог Ноеви, глаголя:
16 Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives.
изыди из ковчега ты и жена твоя, и сынове твои и жены сынов твоих с тобою:
17 Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth.
и вся звери, елицы суть с тобою, и всяку плоть от птиц даже до скотов, и всяк гад движущийся по земли изведи с собою: и раститеся и множитеся на земли.
18 And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives;
И изыде Ное и жена его, и сынове его и жены сынов его с ним,
19 And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark.
и вси зверие, и вси скоти, и вся птицы и вси гади движущиися по роду своему на земли изыдоша из ковчега.
20 And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar.
И созда Ное жертвенник Господеви: и взя от всех скотов чистых и от всех птиц чистых и вознесе во всесожжение на жертвенник.
21 And when the sweet smell came up to the Lord, he said in his heart, I will not again put a curse on the earth because of man, for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days; never again will I send destruction on all living things as I have done.
И обоня Господь воню благоухания. И рече Господь Бог размыслив: не приложу ктому прокляти землю за дела человеческая, зане прилежит помышление человеку прилежно на злая от юности его: не приложу убо ктому поразити всякую плоть живущую, якоже сотворих:
22 While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.
во вся дни земли сеятва и жатва, зима и зной, лето и весна, день и нощь не престанут.

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark