< Genesis 8 >

1 And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down.
神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
2 And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
3 And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower.
是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
4 And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
5 And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.
水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
6 Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made,
四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
7 Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth.
鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
8 And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth;
彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
9 But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark.
鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
10 And after waiting another seven days, he sent the dove out again;
尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
11 And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth.
鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の若葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
12 And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
13 And in the six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters were dry on the earth: and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry.
六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
14 And on the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
二月の二十七日に至りて地乾きたり
15 And God said to Noah,
爰に神ノアに語りて言給はく
16 Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives.
汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
17 Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth.
汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
18 And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives;
ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
19 And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark.
諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
20 And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar.
ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に獻げたり
21 And when the sweet smell came up to the Lord, he said in his heart, I will not again put a curse on the earth because of man, for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days; never again will I send destruction on all living things as I have done.
ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
22 While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.
地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark