< Genesis 8 >

1 And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down.
Dio si ricordò di Noè, di tutte le fiere e di tutti gli animali domestici che erano con lui nell'arca. Dio fece passare un vento sulla terra e le acque si abbassarono.
2 And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
Le fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e fu trattenuta la pioggia dal cielo;
3 And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower.
le acque andarono via via ritirandosi dalla terra e calarono dopo centocinquanta giorni.
4 And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
Nel settimo mese, il diciasette del mese, l'arca si posò sui monti dell'Ararat.
5 And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.
Le acque andarono via via diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le cime dei monti.
6 Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made,
Trascorsi quaranta giorni, Noè aprì la finestra che aveva fatta nell'arca e fece uscire un corvo per vedere se le acque si fossero ritirate.
7 Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth.
Esso uscì andando e tornando finché si prosciugarono le acque sulla terra.
8 And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth;
Noè poi fece uscire una colomba, per vedere se le acque si fossero ritirate dal suolo;
9 But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark.
ma la colomba, non trovando dove posare la pianta del piede, tornò a lui nell'arca, perché c'era ancora l'acqua su tutta la terra. Egli stese la mano, la prese e la fece rientrare presso di sé nell'arca.
10 And after waiting another seven days, he sent the dove out again;
Attese altri sette giorni e di nuovo fece uscire la colomba dall'arca
11 And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth.
e la colomba tornò a lui sul far della sera; ecco, essa aveva nel becco un ramoscello di ulivo. Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra.
12 And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
Aspettò altri sette giorni, poi lasciò andare la colomba; essa non tornò più da lui.
13 And in the six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters were dry on the earth: and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry.
L'anno seicentouno della vita di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; Noè tolse la copertura dell'arca ed ecco la superficie del suolo era asciutta.
14 And on the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
Nel secondo mese, il ventisette del mese, tutta la terra fu asciutta.
15 And God said to Noah,
Dio ordinò a Noè:
16 Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives.
«Esci dall'arca tu e tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.
17 Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth.
Tutti gli animali d'ogni specie che hai con te, uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano diffondersi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa».
18 And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives;
Noè uscì con i figli, la moglie e le mogli dei figli.
19 And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark.
Tutti i viventi e tutto il bestiame e tutti gli uccelli e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, uscirono dall'arca.
20 And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar.
Allora Noè edificò un altare al Signore; prese ogni sorta di animali mondi e di uccelli mondi e offrì olocausti sull'altare.
21 And when the sweet smell came up to the Lord, he said in his heart, I will not again put a curse on the earth because of man, for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days; never again will I send destruction on all living things as I have done.
Il Signore ne odorò la soave fragranza e pensò: «Non maledirò più il suolo a causa dell'uomo, perché l'istinto del cuore umano è incline al male fin dalla adolescenza; né colpirò più ogni essere vivente come ho fatto.
22 While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.
Finché durerà la terra, seme e messe, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno».

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark