< Genesis 8 >

1 And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down.
Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans le navire; et Dieu fit passer un vent sur la terre. Les eaux s'apaisèrent.
2 And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
Les sources de l'abîme et les fenêtres du ciel s'arrêtèrent aussi, et la pluie du ciel fut retenue.
3 And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower.
Les eaux se retirèrent continuellement de la terre. Au bout de cent cinquante jours, les eaux se retirèrent.
4 And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
Le navire se reposa au septième mois, le dix-septième jour du mois, sur les montagnes d'Ararat.
5 And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.
Les eaux se retirèrent continuellement jusqu'au dixième mois. Au dixième mois, le premier jour du mois, les sommets des montagnes furent visibles.
6 Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made,
Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre du navire qu'il avait construit,
7 Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth.
et il envoya un corbeau. Il allait et venait, jusqu'à ce que les eaux aient séché de la surface de la terre.
8 And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth;
Il envoya lui-même une colombe pour voir si les eaux avaient diminué à la surface du sol,
9 But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark.
mais la colombe ne trouva aucun endroit où poser sa patte, et elle revint vers lui dans le navire, car les eaux étaient à la surface de toute la terre. Il étendit la main, la prit, et la fit venir à lui dans la barque.
10 And after waiting another seven days, he sent the dove out again;
Il attendit encore sept jours, et il envoya de nouveau la colombe hors du navire.
11 And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth.
La colombe revint vers lui le soir, et voici qu'elle avait dans sa bouche une feuille d'olivier fraîchement cueillie. Noé sut donc que les eaux s'étaient retirées de la terre.
12 And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
Il attendit encore sept jours et envoya la colombe; elle ne revint plus vers lui.
13 And in the six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters were dry on the earth: and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry.
La six cent unième année, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux se tarirent de la terre. Noé enleva l'enveloppe du navire et regarda. Il vit que la surface de la terre était sèche.
14 And on the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
Le deuxième mois, le vingt-septième jour du mois, la terre était sèche.
15 And God said to Noah,
Dieu parla à Noé, et dit:
16 Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives.
« Sors du navire, toi, ta femme, tes fils, et les femmes de tes fils avec toi.
17 Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth.
Fais sortir avec toi tous les êtres vivants qui sont avec toi, de toute chair, y compris les oiseaux, le bétail, et tous les reptiles qui rampent sur la terre, afin qu'ils se reproduisent en abondance sur la terre, qu'ils soient féconds et qu'ils se multiplient sur la terre. »
18 And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives;
Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui.
19 And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark.
Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs familles, sortirent du navire.
20 And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar.
Noé bâtit un autel à l'Éternel; il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.
21 And when the sweet smell came up to the Lord, he said in his heart, I will not again put a curse on the earth because of man, for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days; never again will I send destruction on all living things as I have done.
Yahvé sentit l'arôme agréable. Yahvé dit en son cœur: « Je ne maudirai plus le sol à cause de l'homme, car l'imagination du cœur de l'homme est mauvaise dès sa jeunesse. Je ne frapperai plus jamais tout être vivant, comme je l'ai fait.
22 While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.
Tant que la terre subsistera, le temps des semences et des récoltes, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront pas. »

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark