< Genesis 2 >

1 And the heaven and the earth and all things in them were complete.
Så blevo nu himmelen och jorden fullbordade med hela sin härskara.
2 And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
Och Gud fullbordade på sjunde dagen det verk som han hade gjort; och han vilade på sjunde dagen från allt det verk som han hade gjort.
3 And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
Och Gud välsignade den sjunde dagen och helgade den, därför att han på den dagen vilade från allt sitt verk, det som Gud hade gjort, när han skapade.
4 These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
Detta är berättelsen om den ordning i vilken allt blev till på himmelen och jorden, när de skapades, då när HERREN Gud gjorde jord och himmel.
5 In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
Då bar jorden ännu ingen buske på marken, och ingen ört hade ännu skjutit upp på marken, ty HERREN Gud hade icke låtit regna på jorden, och ingen människa fanns, som kunde bruka jorden;
6 But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
men en dimma steg upp från jorden och vattnade hela marken.
7 And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
Och HERREN Gud danade människan av stoft från jorden och inblåste livsande i hennes näsa, och så blev människan en levande varelse.
8 And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
Och HERREN Gud planterade en lustgård i Eden österut och satte däri människan som han hade danat.
9 And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
HERREN Gud lät nämligen alla slags träd som voro ljuvliga att se på och goda att äta av växa upp ur marken, och livets träd mitt i lustgården, så ock kunskapens träd på gott och ont.
10 And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
Och från Eden gick en flod ut, som vattnade lustgården; sedan delade den sig i fyra grenar.
11 The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
Den första heter Pison; det är den som flyter omkring hela landet Havila, där guld finnes,
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
och det landets guld är gott; där finnes ock bdelliumharts och onyxsten.
13 And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
Den andra floden heter Gihon; det är den som flyter omkring hela landet Kus.
14 And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
Den tredje floden heter Hiddekel; det är den som har sitt lopp öster om Assyrien. Den fjärde floden är Frat.
15 And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
Så tog nu HERREN Gud mannen och satte honom i Edens lustgård, till att bruka och bevara den.
16 And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
Och HERREN Gud bjöd mannen och sade: "Av alla andra träd i lustgården må du fritt äta,
17 But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
men av kunskapens träd på gott och ont skall du icke äta, ty när du äter därav, skall du döden dö."
18 And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
Och HERREN Gud sade: "Det är icke gott att mannen är allena. Jag vill göra åt honom en hjälp, en sådan som honom höves."
19 And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
Och HERREN Gud danade av jord alla markens djur och alla himmelens fåglar, och förde dem fram till mannen för att se huru denne skulle kalla dem; ty såsom mannen kallade var levande varelse, så skulle den heta.
20 And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
Och mannen gav namn åt alla boskapsdjur, åt fåglarna under himmelen och åt alla markens djur. Men för Adam fann han icke någon hjälp, sådan som honom hövdes.
21 And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
Då lät HERREN Gud en tung sömn falla på mannen, och när han hade somnat, tog han ut ett av hans revben och fyllde dess plats med kött.
22 And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
Och HERREN Gud byggde en kvinna av revbenet som han hade tagit av mannen, och förde henne fram till mannen.
23 And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
Då sade mannen: "Ja, denna är nu ben av mina ben och kött av mitt kött. Hon skall heta maninna, ty av man är hon tagen."
24 For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de skola varda ett kött.
25 And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
Och mannen och hans hustru voro båda nakna och blygdes icke för varandra.

< Genesis 2 >