< Genesis 17 >

1 When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him, and said, I am God, Ruler of all; go in my ways and be upright in all things,
アブラム九十九歳の時ヱホバ、アブラムに顯れて之に言たまひけるは我は全能の神なり汝我前に行みて完全かれよ
2 And I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased.
我わが契約を我と汝の間に立て大に汝の子孫を増ん
3 And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said,
アブラム乃ち俯伏たり神又彼に告て言たまひけるは
4 As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end.
我汝とわが契約を立つ汝は衆多の國民の父となるべし
5 No longer will your name be Abram, but Abraham, for I have made you the father of a number of nations.
汝の名を此後アブラムと呼ぶべからず汝の名をアブラハム(衆多の人の父)とよぶべし其は我汝を衆多の國民の父と爲ばなり
6 I will make you very fertile, so that nations will come from you and kings will be your offspring.
我汝をして衆多の子孫を得せしめ國々の民を汝より起さん王等汝より出べし
7 And I will make between me and you and your seed after you through all generations, an eternal agreement to be a God to you and to your seed after you.
我わが契約を我と汝および汝の後の世々の子孫との間に立て永久の契約となし汝および汝の後の子孫の神となるべし
8 And to you and to your seed after you, I will give the land in which you are living, all the land of Canaan for an eternal heritage; and I will be their God.
我汝と汝の後の子孫に此汝が寄寓る地即ちカナンの全地を與へて永久の産業となさん而して我彼等の神となるべし
9 And God said to Abraham, On your side, you are to keep the agreement, you and your seed after you through all generations.
神またアブラハムに言たまひけるは然ば汝と汝の後の世々の子孫わが契約を守るべし
10 And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision.
汝等の中の男子は咸割禮を受べし是は我と汝等および汝の後の子孫の間の我が契約にして汝等の守るべき者なり
11 In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you.
汝等其陽の皮を割べし是我と汝等の間の契約の徴なり
12 Every male among you, from one generation to another, is to undergo circumcision when he is eight days old, with every servant whose birth takes place in your house, or for whom you gave money to someone of another country, and not of your seed.
汝等の代々の男子は家に生れたる者も異邦人より金にて買たる汝の子孫ならざる者も皆生れて八日に至らば割禮を受べし
13 He who comes to birth in your house and he who is made yours for a price, all are to undergo circumcision; so that my agreement may be marked in your flesh, an agreement for all time.
汝の家に生れたる者も汝の金にて買たる者も割禮を受ざるべからず斯我契約汝等の身にありて永久の契約となるべし
14 And any male who does not undergo circumcision will be cut off from his people: my agreement has been broken by him.
割禮を受ざる男兒即ち其陽の皮を割ざる者は我契約を破るによりて其人其民の中より絶るべし
15 And God said, As for Sarai, your wife, from now her name will be not Sarai, but Sarah.
神又アブラハムの言たまひけるは汝の妻サライは其名をサライと稱ぶべからず其名をサラと爲べし
16 And I will give her a blessing so that you will have a son by her: truly my blessing will be on her, and she will be the mother of nations: kings of peoples will be her offspring.
我彼を祝み彼よりして亦汝に一人の男子を授けん我彼を祝み彼をして諸邦の民の母とならしむべし諸の民の王等彼より出べし
17 Then Abraham went down on his face, and laughing, said in his heart, May a man a hundred years old have a child? will Sarah, at ninety years old, give birth?
アブラハム俯伏て哂ひ其心に謂けるは百歳の人に豈で子の生るることあらんや又サラは九十歳なれば豈で産ことをなさんやと
18 And Abraham said to God, If only Ishmael's life might be your care!
アブラハム遂に神にむかひて願くはイシマエルの汝のまへに生存へんことをと曰ふ
19 And God said, Not so; but Sarah, your wife, will have a son, and you will give him the name Isaac, and I will make my agreement with him for ever and with his seed after him.
神言たまひけるは汝の妻サラ必ず子を生ん汝其名をイサクと名くべし我彼および其後の子孫と契約を立て永久の契約となさん
20 As for Ishmael, I have given ear to your prayer: truly I have given him my blessing and I will make him fertile and give him great increase; he will be the father of twelve chiefs, and I will make him a great nation.
又イシマエルの事に關ては我汝の願を聽たり視よ我彼を祝みて多衆の子孫を得さしめ大に彼の子孫を増すべし彼十二の君王を生ん我彼を大なる國民となすべし
21 But my agreement will be with Isaac, to whom Sarah will give birth a year from this time.
然どわが契約は我翌年の今頃サラが汝に生ん所のイサクと之を立べし
22 And having said these words, God went up from Abraham.
神アブラハムと言ことを竟へ彼を離れて昇り給へり
23 And Abraham took Ishmael, his son, and all whose birth had taken place in his house, and all his servants whom he had made his for a price, every male of his house, and on that very day he gave them circumcision in the flesh of their private parts as God had said to him.
是に於てアブラハム神の己に言たまへる如く此日其子イシマエルと凡て其家に生れたる者および凡て其金にて買たる者即ちアブラハムの家の人の中なる諸の男を將きたりて其陽の皮を割たり
24 Abraham was ninety-nine years old when he underwent circumcision.
アブラハムは其陽の皮を割れたる時九十九歳
25 And Ishmael, his son, was thirteen years old when he underwent circumcision.
其子イシマエルは其陽の皮を割れたる時十三歳なりき
26 Abraham and Ishmael, his son, underwent circumcision on that very day.
是日アブラハムと其子イシマエル割禮を受たり
27 And all the men of his house, those whose birth had taken place in the house and those whom he had got for money from men of other lands, underwent circumcision with him.
又其家の人家に生れたる者も金にて異邦人より買たる者も皆彼とともに割禮を受たり

< Genesis 17 >