< Genesis 11 >

1 And all the earth had one language and one tongue.
A bijaše na cijeloj zemlji jedan jezik i jednake rijeèi.
2 And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
A kad otidoše od istoka, naðoše ravnicu u zemlji Senarskoj, i naseliše se ondje.
3 And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
Pa rekoše meðu sobom: hajde da pravimo ploèe i da ih u vatri peèemo. I bjehu im opeke mjesto kamena i smola zemljana mjesto kreèa.
4 And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
Poslije rekoše: hajde da sazidamo grad i kulu, kojoj æe vrh biti do neba, da steèemo sebi ime, da se ne bismo rasijali po zemlji.
5 And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
A Gospod siðe da vidi grad i kulu, što zidahu sinovi èovjeèiji.
6 And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
I reèe Gospod: gle, narod jedan, i jedan jezik u svijeh, i to poèeše raditi, i neæe im smetati ništa da ne urade što su naumili.
7 Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
Hajde da siðemo, i da im pometemo jezik, da ne razumiju jedan drugoga što govore.
8 So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
Tako ih Gospod rasu odande po svoj zemlji, te ne sazidaše grada.
9 So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
Zato se prozva Vavilon, jer ondje pomete Gospod jezik cijele zemlje, i odande ih rasu Gospod po svoj zemlji.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
Ovo je pleme Simovo: bijaše Simu sto godina, kad rodi Arfaksada, druge godine poslije potopa.
11 And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
A rodiv Arfaksada poživje Sim pet stotina godina, raðajuæi sinove i kæeri.
12 And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
A Arfaksad poživje trideset i pet godina, i rodi Salu;
13 And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
A rodiv Salu poživje Arfaksad èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
14 And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
A Sala poživje trideset godina, i rodi Evera;
15 And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
A rodiv Evera poživje Sala èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
16 And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
A Ever poživje trideset i èetiri godine, i rodi Faleka;
17 And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
A rodiv Faleka poživje Ever èetiri stotine i trideset godina, raðajuæi sinove i kæeri.
18 And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
A Falek poživje trideset godina i rodi Ragava;
19 And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
A rodiv Ragava poživje Falek dvjesta i devet godina, raðajuæi sinove i kæeri.
20 And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
A Ragav poživje trideset i dvije godine i rodi Seruha;
21 And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
A rodiv Seruha poživje Ragav dvjesta i sedam godina, raðajuæi sinove i kæeri.
22 And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
A Seruh poživje trideset godina, i rodi Nahora;
23 And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
A rodiv Nahora poživje Seruh dvjesta godina, raðajuæi sinove i kæeri.
24 And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
A Nahor poživje dvadeset i devet godina, i rodi Taru;
25 And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
A rodiv Taru poživje Nahor sto i devetnaest godina, raðajuæi sinove i kæeri.
26 And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
A Tara poživje sedamdeset godina, i rodi Avrama, Nahora i Arana.
27 These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
A ovo je pleme Tarino: Tara rodi Avrama, Nahora i Arana; a Aran rodi Lota.
28 And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
I umrije Aran prije Tare oca svojega na postojbini svojoj, u Uru Haldejskom.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
I oženi se Avram i Nahor, i ženi Avramovoj bješe ime Sara a ženi Nahorovoj ime Melha, kæi Arama oca Melhe i Jeshe.
30 And Sarai had no child.
A Sara bješe nerotkinja, i ne imaše poroda.
31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
I uze Tara sina svojega Avrama i Lota sina Aranova, unuka svojega, i Saru snahu svoju, ženu Avrama sina svojega; i poðoše zajedno iz Ura Haldejskoga da idu u zemlju Hanansku, i doðoše do Harana, i ondje se nastaniše.
32 And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.
I poživje Tara svega dvjesta i pet godina; i umrije Tara u Haranu.

< Genesis 11 >