< Ezekiel 23 >

1 The word of the Lord came to me again, saying,
Pakaija konin hiche thusei hi kahenga ahung lhunge.
2 Son of man, there were two women, daughters of one mother:
“Mihem chapa, phatkhat chun minu khatseh chanu ucha numei ni ana um lhone.
3 They were acting like loose women in Egypt; when they were young their behaviour was loose: there their breasts were crushed, even the points of their young breasts were crushed.
Amani chu Egypt gam'a notin apang lhone. Numei chapang cha ahilai lhonna patna chu pasalho anoi amehsah pan lhon ahitai.
4 Their names were Oholah, the older, and Oholibah, her sister: and they became mine, and gave birth to sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem, Oholibah.
Numei alenjo nu chu amin Oholah akitin chule asopinu chu Oholiba ahi. Keiman amani kaki chenpin amanin chapate le Chanute eihin peh lhone. Keiman Samaria le Jerusalem thu a kasei ahi, ajeh chu Oholah ahin chule Oholibah hi Jerusalem ahi.
5 And Oholah was untrue to me when she was mine; she was full of desire for her lovers, even for the Assyrians, her neighbours,
Hitichun Oholah chun kei sangin adeichat dang ho chunga alunglut jon chule angailutna chu Asyria milen ho chu anapen ahi.
6 Who were clothed in blue, captains and rulers, all of them young men to be desired, horsemen seated on horses.
Amaho chu deichat chat um gollhang khangdong ahiuvin, sepai captain ho leh thupeh pea vaihom lea pang ho ahiuvin vanduma dum von hoitah tah a kivon, sakol touthem ahiuvin sakolho chunga ahung touve.
7 And she gave her unclean love to them, all of them the noblest men of Assyria: and she made herself unclean with the images of all who were desired by her.
Chule hiche Assyria mei dei dei um mi ho koma chun amale ama notin aga kijoh un, amilim doiju ahouvin, hiti chun amale ama akisuboh in ahi.
8 And she has not given up her loose ways from the time when she was in Egypt; for when she was young they were her lovers, and by them her young breasts were crushed, and they let loose on her their unclean desire.
Ajeh chu aman Egypt gam ahin dalhah a chu anoti chon chu anunga ahin dalhah den lou ahi. Amanu chu akhangdon laiya patna ana huh jing ahin, hitia chu Egypt mite nana luppi teng uleh anoi teni jong ana meh peh peh uva chuleh amanu chu noti a ana man u ahi.
9 For this cause I gave her up into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians on whom her desire was fixed.
Ahijeh chun amanu chu adeichat Assyria miho alunglut behsehna miho khutna kana pedoh tai.
10 By these her shame was uncovered: they took her sons and daughters and put her to death with the sword: and she became a cause of wonder to women; for they gave her the punishment which was right.
Amahon amanu chu avon asutlhah peh un achate soh dingin apuimang un chuti chun amanu chu athat tauve. Amanun aki engbolna chengse athoh chai phat in amanu phatna chu gamsungah numei jouse het in ahung um tai.
11 And her sister Oholibah saw this, but her desire was even more unmeasured, and her loose behaviour was worse than that of her sister.
Oholibah in amanu sopinu Oholah chunga thilsoh jouse amu jengin jong amanu khonung chu kitohchet in ajuijin ahi. Chuleh amanu chu aphatmo sah dehset in, amanu chu atahsa ngaichat le a noti chonna chun achemang tan ahi.
12 She was full of desire for the Assyrians, captains and rulers, her neighbours, clothed in blue, horsemen going on horses, all of them young men to be desired.
Amanu chu Assyria miten milal ho sepai captain chule natoh ding pea vaihoma pangho galvon lhingsetna hoitah tah a kivon ho galkonna sakol kangtalai tolho, akang talaija hung ho, lunglut um tahtah golhang ho jeng chunga chun akitau len ahi.
13 And I saw that she had become unclean; the two of them went the same way.
Keiman a unu bang banga amaleh ama akisuhboh jengna chu kamun ahi.
14 And her loose behaviour became worse; for she saw men pictured on a wall, pictures of the Chaldaeans painted in bright red,
“Hiti chun amanun a noti chonna a chun achebe jing nalaije. Amanun banga kisem milim ho chu adeichan, Babylon sepai officerho thilkeu manchah angaicha jouse toh galvon sanna kivon ho lim chu ahi.
15 With bands round their bodies and with head-dresses hanging round their heads, all of them looking like rulers, like the Babylonians, the land of whose birth is Chaldaea.
Kong gah hoitah tah a akong kigah a aluchung uva lallukhuh banga delkop kikop ho, amaho chu Babylon gam'a hung kon sakol kangtalaija vaihom ho ahiuve.
16 And when she saw them she was full of desire for them, and sent servants to them in Chaldaea.
Amanun hiche milim kisem ho chu amu phat in amaleh ama koma kipeh lut ding angaicha lheh e. Hijeh chun amanu in Babylon a konna amanu koma ahung nadiuva gahou dingin thupole mi asolin ahi.
17 And the Babylonians came to her, into the bed of love, and made her unclean with their loose desire, and she became unclean with them, and her soul was turned from them.
Hijeh chun amaho ahungun chuleh amanu chutoh ajong uvin akidei nau jalkhun chungah chun amanu chu asuboh un ahi. Akisuhboh jou nungin amanun apaidoh in ahung kilep doh tai.
18 So her loose behaviour was clearly seen and her shame uncovered: then my soul was turned from her as it had been turned from her sister.
Hitobang ma chun keiman Oholibah chu kakidah in, chule amanu asopinu kanotdoh bang chun kanot doh tai. Ajeh chu amanu chu amaho masanga kiletsah tah a gakilah ah ahi. Chuleh ama cham tah in atahsa ngaichat suhbulhit nadingin aga kipedoh in ahi.
19 But still she went on the more with her loose behaviour, keeping in mind the early days when she had been a loose woman in the land of Egypt.
Ahijeng vang'in a noti chonna chu ahabol be cheh cheh jengin, anungah tillaija Egypt gam'a a noti chonna ho jong ageldoh in ahi.
20 And she was full of desire for her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose seed is like the seed of horses.
Adeichat ho chunga atahsa ngaichat alunglut val jeh in ajunthahna jong sangan ho bangin alendoh in abotwi ho jong sakolla toh abange.
21 And she made the memory of the loose ways of her early years come back to mind, when her young breasts were crushed by the Egyptians.
Chuti ahijeh chun Oholibah Egypt gam nanungah tillaija naumchan ho nanoi teni miho nana mehsah ji lai ho chu nanung ngaichat jing nalaije.
22 For this cause, O Oholibah, this is what the Lord has said: See, I will make your lovers come up against you, even those from whom your soul is turned away in disgust; and I will make them come up against you on every side;
Hiche jeh a chu Oholibah hiche hi thaneitah Pakai thusei ahi. Keiman nakidah a nahin dalhah namtin vaipi ho mong mong chu nangma dou ding muntinna konna kahin sol doh peh ding nahi.
23 The Babylonians and all the Chaldaeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them: young men to be desired, captains and rulers all of them, and chiefs, her neighbours, all of them on horseback.
Hitia chu Babylon mite chu Chaldea mite toh Pekod leh Shoa chule Koa kon hung diu ahi. Chule Assyria mite chu khangthah melhoi tah tah captain ho commander ho sakol kangtalaija vaihom ho chule tohmun sangtah tah lamkai ho chutoh sakong chunga touvin hungunte.
24 And they will come against you from the north on horseback, with war-carriages and a great band of peoples; they will put themselves in order against you with breastplate and body-cover and metal head-dress round about you: and I will make them your judges, and they will give their decision against you as seems right to them.
Amaho chu nang dou dingin sahlanga konin sakol kangtalai leh kangtalaija galbol khum ding kigosa sepai hon tamtah toh hung diu ahi. Amaho chu mihem lum leh thih lukhuh kikhuh pasal ho toh nakim vel jouse pan mun ahin kisem diu ahi. Chule keiman nangma ama khut a chu na engbol diuva kapeh doh a chutia chu amahon alungdei dei uva nabol thei diu ahi.
25 And my bitter feeling will be working against you, and they will take you in hand with passion; they will take away your nose and your ears, and the rest of you will be put to the sword: they will take your sons and daughters, and the rest of you will be burned up in the fire.
Keiman thangtom tah a kalung hanna chu kahin buhlah khuma hitia chu amahon khautah a nabol dingu ahi. Amahon nanah leh nabilkol atlhau vintin chuleh hichea konna hing doh ho chu chemajama kisat tel tel diu ahi. Chule nachateu chu songkulla hen dinga kikai mang uva nathil keuvu nadalhahsa jouseu chu kihal lhading ahi.
26 And they will take all your clothing off you and take away your ornaments.
Amahon napon hoitah tah hole nasong mantam ho chu nasutlhah peh dingu ahi.
27 So I will put an end to your evil ways and your loose behaviour which came from the land of Egypt: and your eyes will never be lifted up to them again, and you will have no more memory of Egypt.
Hitia a hi keiman Egypt gam'a konna nahin kipohdoh najon lungput leh na noti chonna chu kasuh tang peh ding nahi. Hiche teng chuleh nangin hiche thilho vetna chu namit heidoh lou ding ahiloule Egypt gam'a naum phat laiho nanung geldoh kitlou ding ahitai.
28 For this is what the Lord has said: See, I will give you up into the hands of those who are hated by you, into the hands of those from whom your soul is turned away in disgust:
Hiche jeh a chu thaneitah Pakaiyin hiche thuhi asei ahi. Keiman namelma ho khutna kapeh doh teitei ding ahi. Nabol nom louho nanot thap ho.
29 And they will take you in hand with hate, and take away all the fruit of your work, and let you be unveiled and without clothing: and the shame of your loose behaviour will be uncovered, your evil designs and your loose ways.
Amahon thet um tahtah a nabol uva nanei jouse nana lahpeh uva, nasaguoh keu le natahsa keuva ana dalhah diu ahi. Nanoti chonna jachat umtah chu vannoija kiphongdoh ding ahi.
30 They will do these things to you because you have been untrue to me, and have gone after the nations, and have become unclean with their images.
Nangman hiche ho jouse hi namdang ho koma noti chonna nachon a, milim doi hou jouseuva nakisuhboh jeh a nangma chunga nakipoh lut khum ahi.
31 You have gone in the way of your sister; and I will give her cup into your hand.
Ajeh chu nangin nasopinu khonung najui jeh ahi. Amanun tijat kichatna dimset adonna khonna chu nang jong nada nacham louva kadon sah ding nahi.
32 This is what the Lord has said: You will take a drink from your sister's cup, which is deep and wide: you will be laughed at and looked down on, more than you are able to undergo.
“Henge hiche hi thaneitah Pakai thusei ho chu ahi. Nangin tijat kichatna dimset khonna adon banga chu nadon ding ahi. Khon lentah leh thutah chu pampai naleh nuijat um dimset ahi.
33 You will be broken and full of sorrow, with the cup of wonder and destruction, with the cup of your sister Samaria.
Jukham nale lungnatna a dimin natin ajeh chu nakhon hi angong geija lungnatna jeng leh suhgentheina kisung dimset ahi. Hiche khon mama a chu nasopinu Samaria in adon ahi.
34 And after drinking it and draining it out, you will take the last drops of it to the end, pulling off your breasts: for I have said it, says the Lord.
Nangin kichat tijatna dimset khon chu kang hella atogei nadon jou chutia chu nangin ahal hala nasuh chip a chuleh lung natah a naop nachup ding ahi. Keima thaneitah Pakaiyin kaseijesa ahi.
35 So this is what the Lord has said: Because you have not kept me in your memory, and because your back has been turned to me, you will even undergo the punishment of your evil designs and your loose ways.
Chuleh nangin keima nei sumil in chuleh nei nungat e. Najon lungput leh na noti chonna konna hungsoh doh ho jouse chu nathoh ding ahi tia hiche thaneitah Pakai thusei ahi.
36 Then the Lord said to me: Son of man, will you be the judge of Oholibah? then make clear to her the disgusting things she has done.
Pakaiyin kahenga aseije. Mihem chapa nangin Oholah le Oholibah kidah dah um achonsetna ho jouse chunga themmona nachan sah ding ahi.
37 For she has been false to me, and blood is on her hands, and with her images she has been untrue; and more than this, she made her sons, whom she had by me, go through the fire to them to be burned up.
Amanin jonthanhoi le toltha akop lhonin milim doi semthu hou jeh a jonga ahin, chule keija dinga ahinsa achate govam thilto ato jeh a tolthat hi ahi.
38 Further, this is what she has done to me: she has made my holy place unclean and has made my Sabbaths unclean.
Hicheng chungchon in ka houin asuboh uvin chule ka cholngah nikho asukeh uve.
39 For when she had made an offering of her children to her images, she came into my holy place to make it unclean; see, this is what she has done inside my house.
Achateu milim doi semthu hounan akatdoh nikho tah chun kitahsan tah leh hangsan tah in Pathen hou din ka houin sungah ahung lut un ahi. Amaho chu ahung lut in kahouin asuboh uve.
40 And she even sent for men to come from far away, to whom a servant was sent, and they came: for whom she was washing her body and painting her eyes and making herself fair with ornaments.
Na ucha lhonin gamla tah a pasal ahung nadiuvin thupole ho asol hone. Chutia amaho ahung lhun phat uvin nang le nang naga kisil thengin, namit a mitlou nakinun, chule na song mantam hoipen in amaho dingin nakijem in ahi.
41 And she took her seat on a great bed, with a table put ready before it on which she put my perfume and my oil.
Pahcha jem hoitah a kijem touna sau hoipen chunga chun amaho toh natou khomin, chule ka gim namtwi leh kathao namtwisel ho chu dokhang chunga namasanga kathenam in ahi.
42 ... and they put jewels on her hands and beautiful crowns on her head.
Napindan sunga konin anneh khom bolla poh cheichui ho husan akijan ahi. Hiche munna chun gammang lah a kon jon lungputna dimset pasal ho leh jukham ho chun nakhut chau nabu peh un naluchunga lallukhuh nakhuh peh uve.
43 Then I said ... now she will go on with her loose ways.
Hichun keiman kaseijin, hitia hi amahon noti twitah leh thacholsa chu aluppi nom uleh luppi tauvinte kati.
44 And they went in to her, as men go to a loose woman: so they went in to Oholibah, the loose woman.
Chuleh hichu amahon abol'u chu ahin, hiche jum lam helou Oholah le Oholibah toh alumkhom tauve.
45 And upright men will be her judges, judging her as false wives and women who take lives are judged; because she has been untrue to me and blood is on her hands.
Amani ajonthan hoi naleh atolthana khopi u chu numei teni chung thuhi michonpha hon ahin tan dingu ahi.
46 For this is what the Lord has said: I will make a great meeting of the people come together against her, and will send on her shaking fear and take everything from her.
Tun thaneitah Pakai thusei hiche hi ahi. Amaho doudin sepai ho hin puijin lang chuleh kichatsah dingleh athil lahpeh dingin amaho khut ah pedoh in.
47 And the meeting, after stoning her with stones, will put an end to her with their swords; they will put her sons and daughters to death and have her house burned up with fire.
Ajeh chu amelma teuvin songa aaseuva chule chemjama asatlih diu ahi. Achapa teule achanu teu satha a athapeh uva chule a in hou ahallhah peh dingu ahi.
48 And I will put an end to evil in all the land, teaching all women not to do as you have done.
Hitia hi ajon thanhoi nauleh amilim doihou nau gamsunga kangah sah a chule hiche kathutan hi midang hon gitlouna lampia ache lou nadiuva kihilna khat hidinga kabol ahi.
49 And I will send on you the punishment of your evil ways, and you will be rewarded for your sins with your images: and you will be certain that I am the Lord.
Na noti chonna leh namilim doi hou nauhi bulhingsetna lethuhna kahin peh ding nahi. Henge gotna bulhingsetna nangin nathoh ding ahi. Hitia chu nangin keima hi thaneitah Pakai kahi ti nahin hetdoh ding ahi.

< Ezekiel 23 >