< Exodus 39 >

1 And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses.
Także z błękitnej [tkaniny], purpury i karmazynu zrobili szaty do służby, do posługiwania w świątyni. Zrobili też święte szaty dla Aarona, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
2 The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen;
I zrobili efod ze złota, błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i skręconego bisioru.
3 Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer.
Naklepali też złote blaszki i nacięli z nich nici do przetykania haftem błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i bisioru.
4 And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms.
Zrobili do niego naramienniki, aby się jeden z drugim mógł złączyć. Łączyły się na dwóch końcach.
5 And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses.
Także pas do efodu, który był na nim, z tego samego był i tak samo zrobiony: ze złota, błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i skręconego bisioru, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
6 Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel.
Do tego obrobili kamienie onyksu osadzone w złotych oprawkach, wyryte tak jak pieczęci bywają ryte, z imionami synów Izraela.
7 These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses.
I umieścili je na naramiennikach efodu, [aby były] kamieniami pamiątkowymi dla synów Izraela, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
8 The priest's bag was designed like the ephod, of the best linen worked with gold and blue and purple and red.
Zrobili też haftowany pektorał podobnie jak efod: ze złota, błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i skręconego bisioru.
9 It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man's hand;
Był kwadratowy; zrobili podwójny pektorał, na piędź długości i na piędź szerokości, złożony we dwoje.
10 And on it they put four lines of stones: in the first line was a carnelian, a chrysolite, and an emerald;
I osadzili w nim cztery rzędy kamieni w [tym] porządku: karneol, topaz i szmaragd w pierwszym rzędzie.
11 In the second, a ruby, a sapphire, and an onyx;
A w drugim rzędzie: karbunkuł, szafir i diament.
12 In the third, a jacinth, an agate, and an amethyst;
A w trzecim rzędzie: hiacynt, agat i ametyst.
13 In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold.
A w czwartym rzędzie: beryl, onyks i jaspis, wszystkie osadzone w złotych oprawach.
14 There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp.
A tych kamieni z imionami synów Izraela było dwanaście, według ich imion, [które] ryte [były] jak na pieczęci; każdy według swego imienia, według dwunastu pokoleń.
15 And on the bag they put gold chains, twisted like cords.
Zrobili też do pektorału łańcuszki plecione ze szczerego złota.
16 And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag;
Zrobili także dwie złote oprawki i dwa złote pierścienie i przyczepili te dwa pierścienie do obu rogów pektorału.
17 And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag;
I włożyli te dwa złote łańcuszki w oba pierścienie u rogów pektorału.
18 And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes.
Drugie zaś końce obu łańcuszków przymocowali do tych dwóch oprawek i przyprawili z przodu do naramienników efodu.
19 And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod.
Zrobili również dwa złote pierścienie, które przymocowali do dwóch rogów pektorału na jego wewnętrznym brzegu, który był od strony efodu.
20 And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band.
Zrobili jeszcze dwa złote pierścienie, które przyprawili na dwie strony efodu, u dołu, naprzeciwko jego spojenia, ponad pasem efodu.
21 And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses.
I przywiązali pektorał jego pierścieniami do pierścieni efodu sznurem błękitnym, aby był nad pasem efodu, żeby pektorał nie odstawał od efodu, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
22 The robe which went with the ephod was made all of blue;
Zrobili także tkany płaszcz pod efod, cały z błękitnej [tkaniny];
23 With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong.
A pośrodku płaszcza otwór, jak otwór w pancerzu, i obwódkę dokoła brzegu, aby się nie rozdzierał.
24 The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen.
Także u dołu tego płaszcza zrobili jabłka granatu z błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i skręconego [bisioru].
25 And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses.
Zrobili też dzwonki ze szczerego złota i pozawieszali te dzwonki między te jabłka granatu u dołu dokoła płaszcza, pośród jabłek granatu;
26 All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn.
Dzwonek, a potem jabłko granatu i znów dzwonek, i jabłko granatu, u dołu dokoła płaszcza do usługiwania, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
27 The coats for Aaron and his sons they made of the best linen;
Zrobili też dla Aarona i jego synów szaty tkane z bisioru.
28 And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers,
Mitrę także z bisioru i ozdobne mitry z bisioru, i spodnie ze skręconego bisioru.
29 And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses.
Pas także ze skręconego bisioru, błękitnej [tkaniny], purpury i karmazynu, haftowany, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
30 The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD.
Zrobili też blaszkę do świętej korony ze szczerego złota i wyryli na niej napis jak na pieczęci: Świętość PANU.
31 It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses.
A przymocowali do niej sznur z błękitnej [tkaniny], aby była przywiązana na przodzie mitry, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
32 So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it.
I tak skończyły się wszystkie prace około przybytku, [czyli] Namiotu Zgromadzenia. I synowie Izraela zrobili wszystko, jak PAN rozkazał Mojżeszowi; tak zrobili.
33 Then they took the House to Moses, the tent with all the things for it; its hooks, its boards, its rods, its pillars, and its bases;
I przynieśli ten przybytek do Mojżesza, namiot i wszystkie naczynia do niego, jego haki, deski, drążki, słupy i podstawki;
34 The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway;
Przykrycie ze skór baranich farbowanych na czerwono, przykrycie ze skór borsuczych i zasłonę do osłonięcia;
35 The ark of the law, with its rods and its cover;
Arkę świadectwa i drążki do niej, i przebłagalnię;
36 The table, with all its vessels and the holy bread;
Stół, wszystkie naczynia do niego i chleb pokładny;
37 The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights;
Szczerozłoty świecznik, lampy do niego – lampy ustawione w porządku – i wszystkie naczynia do niego, i oliwę do świecenia;
38 And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent;
Także złoty ołtarz, olejek do namaszczania, wonne kadzidło i zasłonę do wejścia do namiotu;
39 And the brass altar, with its network of brass, and its rods and all its vessels, and the washing-vessel and its base;
Miedziany ołtarz i do niego miedzianą kratę, drążki i wszystkie naczynia do niego, kadź i podstawę do niej.
40 The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting;
Zasłony do dziedzińca, słupy i podstawki do niego, zasłonę do bramy dziedzińca, sznury i kołki do niej i wszelkie naczynia do służby w przybytku, [czyli] do Namiotu Zgromadzenia;
41 The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests.
Szaty do służby w posługiwaniu w świątyni, święte szaty dla kapłana Aarona i szaty jego synów do sprawowania urzędu kapłańskiego.
42 The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses.
Według wszystkiego, co PAN rozkazał Mojżeszowi, tak synowie Izraela wykonali całą tę pracę.
43 Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing.
I Mojżesz obejrzał tę całą robotę, a zrobili ją, jak PAN rozkazał; tak właśnie zrobili. I Mojżesz im błogosławił.

< Exodus 39 >