< Exodus 31 >

1 And the Lord said to Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 I have made selection of Bezalel, the son of Uri, by name, the son of Hur, of the tribe of Judah:
Ecce, vocavi ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Juda,
3 And I have given him the spirit of God and made him wise and full of knowledge and expert in every sort of handwork,
et implevi spiritu Dei, sapientia, et intelligentia et scientia in omni opere,
4 To do all sorts of delicate work in gold and silver and brass;
ad excogitandum quidquid fabrefieri potest ex auro, et argento, et ære,
5 In cutting stones for framing, and to do every form of woodwork.
marmore, et gemmis, et diversitate lignorum.
6 And I have made selection of Oholiab with him, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are wise I have put the knowledge to make whatever I have given you orders to have made;
Dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan. Et in corde omnis eruditi posui sapientiam: ut faciant cuncta quæ præcepi tibi,
7 The Tent of meeting, and the ark of the law, and the cover which is on it, and all the things for the tent,
tabernaculum fœderis, et arcam testimonii, et propitiatorium, quod super eam est, et cuncta vasa tabernaculi,
8 And the table with its vessels, and the holy light-support with all its vessels, and the altar for the burning of spices,
mensamque et vasa ejus, candelabrum purissimum cum vasis suis, et altaris thymiamatis,
9 And the altar of burned offerings with all its vessels, and the washing-vessel with its base,
et holocausti, et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua,
10 And the robes of needlework, the holy robes for Aaron and for his sons, for their use when acting as priests,
vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti, et filiis ejus, ut fungantur officio suo in sacris:
11 And the holy oil, and the perfume of sweet spices for the holy place; they will do whatever I have given you orders to have done.
oleum unctionis, et thymiama aromatum in sanctuario, omnia quæ præcepi tibi, facient.
12 And the Lord said to Moses,
Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
13 Say to the children of Israel that they are to keep my Sabbaths; for the Sabbath day is a sign between me and you through all your generations; so that you may see that I am the Lord who makes you holy.
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Videte ut sabbatum meum custodiatis: quia signum est inter me et vos in generationibus vestris: ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico vos.
14 So you are to keep the Sabbath as a holy day; and anyone not honouring it will certainly be put to death: whoever does any work on that day will be cut off from his people.
Custodite sabbatum meum, sanctum est enim vobis: qui polluerit illud, morte morietur; qui fecerit in eo opus, peribit anima illius de medio populi sui.
15 Six days may work be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to the Lord; whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death.
Sex diebus facietis opus: in die septimo sabbatum est, requies sancta Domino; omnis qui fecerit opus in hac die, morietur.
16 And the children of Israel are to keep the Sabbath holy, from generation to generation, by an eternal agreement.
Custodiant filii Israël sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum
17 It is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it.
inter me et filios Israël, signumque perpetuum; sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et in septimo ab opere cessavit.
18 And when his talk with Moses on Mount Sinai was ended, he gave him the two stones of the law, two stones on which was the writing made by the finger of God.
Deditque Dominus Moysi, completis hujuscemodi sermonibus in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas, scriptas digito Dei.

< Exodus 31 >