< Exodus 1 >

1 Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; every man and his family came with Jacob.
Сия имена сынов Израилевых, входящих во Египет вкупе со Иаковом отцем их, кийждо со всем домом своим внидоша:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
Рувим, Симеон, Левий, Иуда,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
Иссахар, Завулон и Вениамин,
4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
Дан и Неффалим, Гад и Асир: Иосиф же бяше во Египте.
5 All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them.
Бяше же всех душ изшедших из Иакова седмьдесят пять.
6 Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation.
Умре же Иосиф, и вся братия его, и весь род оный:
7 And the children of Israel were fertile, increasing very greatly in numbers and in power; and the land was full of them.
сынове же Израилевы возрастоша и умножишася, и мнози быша и укрепишася зело зело: умножи же их земля.
8 Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.
Воста же царь ин во Египте, иже не знаше Иосифа,
9 And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are:
рече же языку своему: се, род сынов Израилевых великое множество и укрепляется паче нас:
10 Let us take care for fear that their numbers may become even greater, and if there is a war, they may be joined with those who are against us, and make an attack on us, and go up out of the land.
приидите убо, прехитрим их, да не когда умножатся: и егда аще приключится нам брань, приложатся и сии к супостатом, и одолевше нам изыдут из земли (нашея).
11 So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses.
И пристави над ними приставники дел, да озлобят их в делех. И создаша грады тверды фараону: Пифо, и Рамесси, и он, иже есть Илиополь.
12 But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.
По елику же их смиряху, толико множайшии бываху и укрепляхуся зело зело. И гнушахуся Египтяне сынми Израилевыми,
13 And they gave the children of Israel even harder work to do:
и насилие творяху Египтяне сыном Израилевым нуждею,
14 And made their lives bitter with hard work, making building-material and bricks, and doing all sorts of work in the fields under the hardest conditions.
и болезненну тем жизнь творяху в делех жестоких брением и плинфоделанием, и всеми делы, яже в полях, во всех делех, имиже порабощаху их с нуждею.
15 And the king of Egypt said to the Hebrew women who gave help at the time of childbirth (the name of the one was Shiphrah and the name of the other Puah),
И рече царь Египетский бабам Еврейским: единей их имя Сепфора и имя вторей Фуа,
16 When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living.
и рече (им): егда бабите Евреаныням, и суть к рождению, аще убо мужеский пол будет, убивайте его: аще же женский, снабдевайте его.
17 But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.
Убояшася же бабы Бога, и не сотвориша, якоже повеле им царь Египетский, и живляху мужеский пол.
18 And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?
Призва же царь Египетский бабы и рече им: что яко сотвористе вещь сию, и оживляете мужеский пол?
19 And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them.
Рекоша же бабы фараону: не яко жены Египтяныни, тако и жены Евреаныни: раждают бо прежде неже внити к ним бабам, и раждаху.
20 And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong.
Благо же творяше Бог бабам, и множахуся людие и укрепляхуся зело.
21 And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.
И понеже бояхуся бабы Бога, сотвориша себе жилища.
22 And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living.
Заповеда же фараон всем людем своим, глаголя: всяк мужеский пол, иже родится Евреом, в реку ввергайте, и всяк женский пол снабдевайте и жив.

< Exodus 1 >