< Ephesians 1 >

1 Paul, an Apostle of Christ Jesus by the purpose of God, to the saints who are at Ephesus, and those who have faith in Christ Jesus:
Paul, Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont [à Éphèse] et aux fidèles en Jésus-Christ:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ.
3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has given us every blessing of the Spirit in the heavens in Christ:
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, de ce qu'il nous a comblés en Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les cieux.
4 Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love:
C'est en Christ qu'il nous a élus avant la fondation du monde, pour être saints et parfaits devant Lui,
5 As we were designed before by him for the position of sons to himself, through Jesus Christ, in the good pleasure of his purpose,
après nous avoir, dans son amour, désignés d'avance pour ses fils adoptifs par Jésus-Christ, d'après le bon plaisir de sa volonté.
6 To the praise of the glory of his grace, which he freely gave to us in the Loved One:
— à la louange de la grâce magnifique qu'il nous a faite en son Bien-aimé.
7 In whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace,
C'est en lui que nous avons la délivrance par son sang, le pardon de nos fautes, selon les richesses de sa grâce.
8 Which he gave us in full measure in all wisdom and care;
Il l'a abondamment répandue sur nous, cette grâce, et avec elle toute espèce de sagesse et d'intelligence,
9 Having made clear to us the secret of his purpose, in agreement with the design which he had in mind, to put into his hands
nous révélant le mystère de sa volonté, conformément au dessein, que, dans sa bienveillance, il avait formé en lui-même,
10 The ordering of the times when they are complete, so that all things might come to a head in Christ, the things in heaven and the things on the earth; in him, I say,
et qu'il devait réaliser, quand les temps seraient venus, à savoir de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
11 In whom we have a heritage, being marked out from the first in his purpose who does all things in agreement with his designs;
C'est aussi en lui que nous avons été faits héritiers, ayant été désignés d'avance pour cet héritage, d'après le dessein de Celui qui opère toutes choses selon le plan voulu de Lui,
12 So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ:
pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
13 In whom you, having been given the true word, the good news of your salvation, and through your faith in him, were given the sign of the Holy Spirit of hope,
C'est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité, la bonne nouvelle de votre salut — c'est en lui, dis-je, qu'en suite de votre foi, vous avez été marqués du sceau du Saint-Esprit, qui avait été promis,
14 Which is the first-fruit of our heritage, till God gets back that which is his, to the praise of his glory.
et qui est le gage de notre héritage en attendant la délivrance de ceux qu'il s'est acquis, à la louange de sa gloire.
15 For this cause I, having had news of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which you make clear to all the saints,
C'est pourquoi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
16 Give praise without end for you, keeping you in mind in my prayers;
je ne cesse, moi aussi, de rendre grâces pour vous en faisant mention de vous dans mes prières,
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne dans sa connaissance, un esprit de sagesse et de révélation;
18 And that having the eyes of your heart full of light, you may have knowledge of what is the hope of his purpose, what is the wealth of the glory of his heritage in the saints,
et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de la gloire de son héritage au milieu des saints,
19 And how unlimited is his power to us who have faith, as is seen in the working of the strength of his power,
et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance, à la juger par l'efficacité puissante de sa force.
20 By which he made Christ come back from the dead, and gave him a place at his right hand in heaven,
Il l'a déployée en Christ, lorsqu'il l’a ressuscité des morts, et qu'il l'a fait asseoir à sa droite, dans les cieux,
21 Far over all rule and authority and power and every name which is named, not only in the present order, but in that which is to come: (aiōn g165)
bien au-dessus de toute principauté, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité et de tout nom qui se peut nommer, non-seulement dans ce temps-ci, mais encore dans le siècle à venir, (aiōn g165)
22 And he has put all things under his feet, and has made him to be head over all things to the church,
et lorsqu'il a mis toutes choses sous ses pieds et l’a donné pour chef suprême à l'Eglise,
23 Which is his body, the full measure of him in whom all things are made complete.
qui est son corps, l'oeuvre parfaite de celui qui rend tout parfait en tous.

< Ephesians 1 >