< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
ダビデの子 ヱルサレムの王 傅道者の言
2 All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose.
傅道者言く 空の空 空の空なる哉 都て空なり
3 What is a man profited by all his work which he does under the sun?
日の下に人の労して爲ところの諸の動作はその身に何の益かあらん
4 One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
世は去り世は來る 地は永久に長存なり
5 The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
日は出で日は入り またその出し處に喘ぎゆくなり
6 The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
風は南に行き又轉りて北にむかひ 旋轉に旋りて行き 風復その旋轉る處にかへる。
7 All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
河はみな海に流れ入る 海は盈ること無し 河はその出きたれる處に復還りゆくなり
8 All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
萬の物は労苦す 人これを言つくすことあたはず 目は見に飽ことなく耳は聞に充ること無し
9 That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
曩に有りし者はまた後にあるべし 曩に成し事はまた後に成べし 日の下には新しき者あらざるなり
10 Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
見よ是は新しき者なりと指て言べき物あるや 其は我等の前にありし世々に既に久しくありたる者なり
11 There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
己前のものの事はこれを記憶ることなし 以後のものの事もまた後に出る者これをおぼゆることあらじ
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
われ傅道者はヱルサレムにありてイスラエルの王たりき
13 And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
我心を盡し智慧をもちひて天が下に行はるる諸の事を尋ねかつ考覈たり此苦しき事件は神が世の人にさづけて之に身を労せしめたまふ者なり
14 I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
我日の下に作ところの諸の行爲を見たり 嗚呼皆空にして風を捕ふるがごとし
15 That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
曲れる者は直からしむるあたはす欠たる者は散をあはするあたはず
16 I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem — yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
我心の中に語りて言ふ 嗚呼我は大なる者となれり 我より先にヱルサレムにをりしすべての者よりも我は多くの智慧を得たり 我心は智慧と知識を多く得たり
17 And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
我心を盡して智慧を知んとし狂妄と愚癡を知んとしたりしが 是も亦風を捕ふるがごとくなるを暁れり
18 Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.
夫智慧多ければ憤激多し 知識を増す者は憂患を増す

< Ecclesiastes 1 >