< Deuteronomy 27 >

1 Then Moses and the responsible men of Israel gave the people these orders: Keep all the orders which I have given you this day;
Præcepit autem Moyses et seniores Israël populo, dicentes: Custodite omne mandatum quod præcipio vobis hodie.
2 And on the day when you go over Jordan into the land which the Lord your God is giving you, put up great stones, coating them with building-paste,
Cumque transieritis Jordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce lævigabis eos,
3 And writing on them all the words of this law, after you have gone over; so that you may take the heritage which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has said.
ut possis in eis scribere omnia verba legis hujus, Jordane transmisso: ut introëas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut juravit patribus tuis.
4 And when you have gone over Jordan, you are to put up these stones, as I have said to you today, in Mount Ebal, and have them coated with building-paste.
Quando ergo transieritis Jordanem, erigite lapides, quos ego hodie præcipio vobis in monte Hebal, et lævigabis eos calce:
5 There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used.
et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
6 You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God:
et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
7 And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God.
et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
8 And put on the stones all the words of this law, writing them very clearly.
Et scribes super lapides omnia verba legis hujus plane et lucide.
9 Then Moses and the priests, the Levites, said to all Israel, Be quiet and give ear, O Israel; today you have become the people of the Lord your God.
Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israëlem: Attende, et audi, Israël: hodie factus es populus Domini Dei tui:
10 For this cause you are to give ear to the voice of the Lord your God, and do his orders and his laws which I give you this day.
audies vocem ejus, et facies mandata atque justitias, quas ego præcipio tibi.
11 That same day Moses said to the people,
Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens:
12 These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin;
Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Jordane transmisso: Simeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, et Benjamin.
13 And these are to be on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.
14 Then the Levites are to say in a loud voice to all the men of Israel,
Et pronuntiabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israël excelsa voce:
15 Cursed is the man who makes any image of wood or stone or metal, disgusting to the Lord, the work of man's hands, and puts it up in secret. And let all the people say, So be it.
Maledictus homo qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito: et respondebit omnis populus, et dicet: Amen.
16 Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it.
Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem: et dicet omnis populus: Amen.
17 Cursed is he who takes his neighbour's landmark from its place. And let all the people say, So be it.
Maledictus qui transfert terminos proximi sui: et dicet omnis populus: Amen.
18 Cursed is he by whom the blind are turned out of the way. And let all the people say, So be it.
Maledictus qui errare facit cæcum in itinere: et dicet omnis populus: Amen.
19 Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it.
Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ: et dicet omnis populus: Amen.
20 Cursed is he who has sex relations with his father's wife, for he has put shame on his father. And let all the people say, So be it.
Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus: et dicet omnis populus: Amen.
21 Cursed is he who has sex relations with any sort of beast. And let all the people say, So be it.
Maledictus qui dormit cum omni jumento: et dicet omnis populus: Amen.
22 Cursed is he who has sex relations with his sister, the daughter of his father or of his mother. And let all the people say, So be it.
Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suæ: et dicet omnis populus: Amen.
23 Cursed is he who has sex relations with his mother-in-law. And let all the people say, So be it.
Maledictus qui dormit cum socru sua: et dicet omnis populus: Amen.
24 Cursed is he who takes his neighbour's life secretly. And let all the people say, So be it.
Maledictus qui clam percusserit proximum suum: et dicet omnis populus: Amen.
25 Cursed is he who for a reward puts to death one who has done no wrong. And let all the people say, So be it.
Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis: et dicet omnis populus: Amen.
26 Cursed is he who does not take this law to heart to do it. And let all the people say, So be it.
Maledictus qui non permanet in sermonibus legis hujus, nec eos opere perficit: et dicet omnis populus: Amen.

< Deuteronomy 27 >