< 2 Timothy 4 >

1 I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom;
Zaklinam [cię] więc przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który będzie sądził żywych i umarłych w [czasie] swego przyjścia i swego królestwa;
2 Be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching;
Głoś słowo [Boże], nalegaj w porę [i] nie w porę, upominaj, strofuj i zachęcaj ze wszelką cierpliwością i nauką.
3 For the time will come when they will not take the true teaching; but, moved by their desires, they will get for themselves a great number of teachers for the pleasure of hearing them;
Przyjdzie bowiem czas, gdy zdrowej nauki nie zniosą, ale zgromadzą sobie nauczycieli według swoich pożądliwości, ponieważ ich uszy świerzbią.
4 And shutting their ears to what is true, will be turned away to belief in foolish stories.
I odwrócą uszy od prawdy, a zwrócą się ku baśniom.
5 But be self-controlled in all things, do without comfort, go on preaching the good news, completing the work which has been given you to do.
Lecz ty bądź czujny we wszystkim, znoś cierpienia, wykonuj dzieło ewangelisty, w pełni dowódź swojej służby.
6 For I am even now being offered, and my end is near.
Ja bowiem już mam być złożony w ofierze, a czas mojego odejścia nadchodzi.
7 I have made a good fight, I have come to the end of my journey, I have kept the faith:
Dobrą walkę stoczyłem, bieg ukończyłem, wiarę zachowałem.
8 From now on, the crown of righteousness is made ready for me, which the Lord, the upright judge, Will give to me at that day: and not only to me, but to all those who have had love for his revelation.
Odtąd odłożona jest dla mnie korona sprawiedliwości, którą mi w owym dniu da Pan, sędzia sprawiedliwy, a nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali jego przyjście.
9 Do your best to come to me before long:
Postaraj się przybyć do mnie szybko.
10 For Demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to Thessalonica: Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Demas bowiem mnie opuścił, umiłowawszy ten świat, i udał się do Tesaloniki, Krescens do Galacji, Tytus do Dalmacji; (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Get Mark and take him with you; for he is of use to me in the work.
Tylko Łukasz jest ze mną. Weź Marka i przyprowadź ze sobą, bo jest mi bardzo przydatny do służby.
12 Tychicus I sent to Ephesus.
Tychika zaś posłałem do Efezu.
13 The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.
Płaszcz, który zostawiłem w Troadzie u Karposa, przynieś ze sobą, gdy przyjdziesz, a także księgi, zwłaszcza pergaminy.
14 Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:
Aleksander, ludwisarz, wyrządził mi wiele zła; niech mu Pan odda według jego uczynków.
15 But be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching.
I ty się go strzeż, bo bardzo sprzeciwiał się naszym słowom.
16 At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account.
Podczas pierwszej mojej obrony nikt przy mnie nie stanął, lecz wszyscy mnie opuścili. Niech im to nie będzie policzone.
17 But the Lord was by my side and gave me strength; so that through me the news might be given out in full measure, and all the Gentiles might give ear: and I was taken out of the mouth of the lion.
Lecz Pan stanął przy mnie i umocnił mnie, aby głoszenie było przeze mnie całkowicie utwierdzone, [aby] usłyszeli je wszyscy poganie; i zostałem wyrwany z paszczy lwa.
18 The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it. (aiōn g165)
Wyrwie mnie też Pan ze wszelkiego złego uczynku i zachowa dla swojego królestwa niebieskiego. Jemu chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
19 Give my love to Prisca and Aquila and those of the house of Onesiphorus.
Pozdrów Pryskę i Akwilę oraz dom Onezyfora.
20 Erastus was stopping at Corinth; but Trophimus, when I last saw him was at Miletus, ill.
Erast pozostał w Koryncie, a Trofima zostawiłem chorego w Milecie.
21 Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers.
Postaraj się przybyć przed zimą. Pozdrawia cię Eubulos, Pudens, Linus, Klaudia i wszyscy bracia.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
Pan Jezus Chrystus [niech będzie] z twoim duchem. Łaska [niech będzie] z wami. Amen.

< 2 Timothy 4 >