< 2 Samuel 22 >

1 And David made a song to the Lord in these words, on the day when the Lord made him free from the hands of all his haters, and from the hand of Saul:
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 And he said, The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour, even mine;
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 My God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, my high tower, and my safe place; my saviour, who keeps me safe from the violent man.
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol h7585)
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
7 In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came to his ears.
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry.
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 And he went through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 And he made the dark his tent round him, a mass of waters, thick clouds of the skies.
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out.
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 And he sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord's wrath, because of the breath of his mouth.
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 He made me free from my strong hater, from those who were against me, because they were stronger than I.
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support.
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 And I was upright before him, and I kept myself from sin.
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low.
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me.
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 As for God, his way is all good: the word of the Lord is tested; he is a safe cover for all those who put their faith in him.
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 For who is God but the Lord? and who is a Rock but our God?
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great.
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets.
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 You have made me free from the fightings of my people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 Men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority: from the time when my name comes to their ears, they will be ruled by me.
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured:
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 He makes me free from my haters: I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >