< 1 Thessalonians 5 >

1 But about the times and their order, my brothers, there is no need for me to say anything to you.
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2 For you yourselves have the knowledge that the day of the Lord will come like a thief in the night.
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3 When they say, There is peace and no danger, then sudden destruction will come on them, as birth-pains on a woman with child; and they will not be able to get away from it.
Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4 But you, my brothers, are not in the dark, for that day to overtake you like a thief:
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5 For you are all sons of light and of the day: we are not of the night or of the dark.
Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.
6 So then, let us not take our rest as the others do, but let us be self-controlled and awake.
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7 For those who are sleeping do so in the night; and those who are the worse for drink are so in the night;
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8 But let us, who are of the day, be serious, putting on the breastplate of faith and love, and on our heads, the hope of salvation.
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9 For God's purpose for us is not wrath, but salvation through our Lord Jesus Christ,
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10 Who was put to death for us, so that, awake or sleeping, we may have a part in his life.
умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11 So then, go on comforting and building up one another, as you have been doing.
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12 But we make this request to you, my brothers: give attention to those who are working among you, who are over you in the Lord to keep order among you;
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13 And have a high opinion of them in love because of their work. Be at peace among yourselves.
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14 And our desire is that you will keep control over those whose lives are not well ordered, giving comfort to the feeble-hearted, supporting those with little strength, and putting up with much from all.
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15 Let no one give evil for evil; but ever go after what is good, for one another and for all.
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16 Have joy at all times.
Всегда радуйтесь.
17 Keep on with your prayers.
Непрестанно молитесь.
18 In everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you.
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19 Do not put out the light of the Spirit;
Духа не угашайте.
20 Do not make little of the words of the prophets;
Пророчества не уничижайте.
21 Let all things be tested; keep to what is good;
Все испытывайте, хорошего держитесь.
22 Keep from every form of evil.
Удерживайтесь от всякого рода зла.
23 And may the God of peace himself make you holy in every way; and may your spirit and soul and body be free from all sin at the coming of our Lord Jesus Christ.
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24 God, by whom you have been marked out in his purpose, is unchanging and will make it complete.
Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
25 Brothers, keep us in mind in your prayers.
Братия! молитесь о нас.
26 Give all the brothers a holy kiss.
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27 I give orders in the name of the Lord that all the brothers are to be present at the reading of this letter.
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

< 1 Thessalonians 5 >