< 1 Corinthians 16 >

1 Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.
A co do składki na świętych, to i wy zróbcie tak, jak zarządziłem w kościołach Galacji.
2 On the first day of the week, let every one of you put by him in store, in measure as he has done well in business, so that it may not be necessary to get money together when I come.
Każdego pierwszego dnia tygodnia niech każdy z was odkłada u siebie, stosownie do tego, jak mu się powodzi, aby nie urządzać składek [dopiero] wtedy, kiedy ja tam przybędę.
3 And when I come, I will send the men of your selection with letters to take the money you have got together to Jerusalem.
A gdy przyjdę, poślę tych, których w listach uznacie za godnych, aby zanieśli wasz hojny dar do Jerozolimy.
4 And if it is possible for me to go there, they will go with me.
A jeśli będzie właściwe, abym i ja się udał, pójdą razem ze mną.
5 But I will come to you after I have gone through Macedonia, for that is my purpose;
Przybędę zaś do was, kiedy przejdę Macedonię. Będę bowiem szedł przez Macedonię.
6 But I may be with you for a time, or even for the winter, so that you may see me on my way, wherever I go.
A być może zatrzymam się u was lub nawet przezimuję, żebyście mnie wyprawili, dokądkolwiek wyruszę.
7 For it is not my desire to see you now, on my way; because it is my hope to be with you for some time, if that is the Lord's pleasure.
Nie chcę bowiem was teraz widzieć przejazdem, ale mam nadzieję pozostać z wami przez jakiś czas, jeśli Pan pozwoli.
8 But I will be at Ephesus till Pentecost;
A w Efezie zostanę aż do Pięćdziesiątnicy.
9 For a great and important door there is open to me, and there are a number of people against me.
Otworzyły się bowiem przede mną drzwi wielkie i owocne, a mam wielu przeciwników.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear; because he is doing the Lord's work, even as I am:
Jeśli zaś przybędzie Tymoteusz, uważajcie, aby przebywał wśród was bez bojaźni, bo wykonuje dzieło Pana, jak i ja.
11 See then that he has the honour which is right. But send him on his way in peace, so that he may come to me: for I am looking for him with the brothers.
Dlatego niech nikt go nie lekceważy. Lecz wyprawcie go w pokoju, aby dotarł do mnie, bo czekam na niego z braćmi.
12 But as for Apollos, the brother, I had a great desire for him to come to you with the brothers, but it was not his pleasure to come now; but he will come when he has a chance.
A co do brata Apollosa, to bardzo go prosiłem, aby poszedł do was z braćmi. Lecz w ogóle nie chciał teraz iść. Pójdzie jednak w odpowiednim dla niego czasie.
13 Be on the watch, unmoved in the faith, and be strong like men.
Czuwajcie, trwajcie w wierze, bądźcie mężni, umacniajcie się.
14 Let all you do be done in love.
Wszystko, co czynicie, niech [się dzieje] w miłości.
15 Now I make my request to you, my brothers, for you have knowledge that the house of Stephanas is the first-fruits of Achaia, and that they have made themselves the servants of the saints,
A proszę was, bracia ([bo] znacie dom Stefanasa, że jest pierwszym plonem Achai i że się poświęcili na służbę świętym);
16 That you put yourselves under such, and under everyone who is helping the Lord's work.
Żebyście byli takim poddani i każdemu, kto pomaga i pracuje [z nami].
17 And I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have done what was needed to make your work complete.
A cieszę się z przyjścia Stefanasa, Fortunata i Achaika, bo wypełnili wasz brak.
18 For they gave comfort to my spirit and to yours: for which cause give respect to such people.
Pokrzepili bowiem mego i waszego ducha. Szanujcie więc takich.
19 The churches of Asia send their love to you. So do Aquila and Prisca, with the church which is in their house.
Pozdrawiają was kościoły Azji. Pozdrawiają was serdecznie w Panu Akwila i Pryscylla wraz z kościołem, który jest w ich domu.
20 All the brothers send their love to you. Give one another a holy kiss.
Pozdrawiają was wszyscy bracia. Pozdrówcie jedni drugich pocałunkiem świętym.
21 I, Paul, send you these words of love in my writing.
Pozdrowienie moją, Pawła, ręką.
22 If any man has not love for the Lord, let him be cursed. Maran atha (our Lord comes).
Jeśli ktoś nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęty. Maranatha.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Łaska Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami.
24 My love be with you all in Christ Jesus. So be it.
Miłość moja [niech będzie] z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.

< 1 Corinthians 16 >