< 1 Corinthians 10 >

1 For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea;
Kardeşler, atalarımızın hepsinin bulut altında korunduğunu ve hepsinin denizden geçtiğini bilmenizi istiyorum.
2 And they all had baptism from Moses in the cloud and in the sea;
Musa'ya bağlanmak üzere hepsi bulutta ve denizde vaftiz edildi.
3 And they all took the same holy food;
Hepsi aynı ruhsal yiyeceği yedi;
4 And the same holy drink: for they all took of the water from the holy rock which came after them: and the rock was Christ.
hepsi aynı ruhsal içeceği içti. Artlarından gelen ruhsal kayadan içtiler; o kaya Mesih'ti.
5 But with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land.
Ne var ki, Tanrı onların çoğundan hoşnut değildi; nitekim cesetleri çöle serildi.
6 Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did.
Bu olaylar, onlar gibi kötü şeylere özlem duymamamız için bize ders olsun diye oldu.
7 Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure.
Onlardan bazıları gibi puta tapanlar olmayın. Nitekim şöyle yazılmıştır: “Halk yiyip içmeye oturdu, sonra kalkıp çılgınca eğlendi.”
8 Again, let us not give way to the desires of the flesh, as some of them did, of whom twenty-three thousand came to their end in one day.
Onlardan bazıları gibi fuhuş yapmayalım. Fuhuş yapanların yirmi üç bini bir günde yok oldu.
9 And let us not put the Lord to the test, as some of them did, and came to their death by snakes.
Yine bazıları gibi Rab'bi denemeyelim. Böyle yapanları yılanlar öldürdü.
10 And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destruction overtook them.
Kimileri gibi de söylenip durmayın. Söylenenleri ölüm meleği öldürdü.
11 Now these things were done as an example; and were put down in writing for our teaching, on whom the last days have come. (aiōn g165)
Bu olaylar başkalarına ders olsun diye onların başına geldi; çağların sonuna ulaşmış olan bizleri uyarmak için yazıya geçirildi. (aiōn g165)
12 So let him who seems to himself to be safe go in fear of a fall.
Onun için, ayakta sağlam durduğunu sanan dikkat etsin, düşmesin!
13 You have been put to no test but such as is common to man: and God is true, who will not let any test come on you which you are not able to undergo; but he will make with the test a way out of it, so that you may be able to go through it.
Herkesin karşılaştığı denemelerden başka denemelerle karşılaşmadınız. Tanrı güvenilirdir, gücünüzü aşan biçimde denenmenize izin vermez. Dayanabilmeniz için denemeyle birlikte çıkış yolunu da sağlayacaktır.
14 For this cause, my dear brothers, give no worship to false gods.
Bu nedenle, sevgili kardeşlerim, putperestlikten kaçının.
15 What I am saying is for wise men, do you be the judges of it.
Aklı başında insanlarla konuşur gibi konuşuyorum. Söylediklerimi kendiniz tartın.
16 The cup of blessing which we take, does it not give us a part in the blood of Christ? and is not the broken bread a taking part in the body of Christ?
Tanrı'ya şükrettiğimiz şükran kâsesiyle Mesih'in kanına paydaş olmuyor muyuz? Bölüp yediğimiz ekmekle Mesih'in bedenine paydaş olmuyor muyuz?
17 Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread.
Ekmek bir olduğu gibi, biz de çok olduğumuz halde bir bedeniz. Çünkü hepimiz bir ekmeği paylaşıyoruz.
18 See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar take a part in the altar?
İsrail halkına bakın; kurban etini yiyenler sunağa paydaş değil midir?
19 Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is anything?
Öyleyse ne demek istiyorum? Puta sunulan kurban etinin bir özelliği mi var? Ya da putun bir önemi mi var?
20 What I say is that the things offered by the Gentiles are offered to evil spirits and not to God; and it is not my desire for you to have any part with evil spirits.
Hayır, yok! Dediğim şu: Putperestler kurbanlarını Tanrı'ya değil, cinlere sunuyorlar. Cinlerle paydaş olmanızı istemem.
21 It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table of evil spirits.
Hem Rab'bin, hem cinlerin kâsesinden içemezsiniz; hem Rab'bin, hem cinlerin sofrasına ortak olamazsınız.
22 Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he?
Yoksa Rab'bi kıskandırmaya mı çalışıyoruz? Biz O'ndan daha mı güçlüyüz?
23 We are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We are free to do all things, but not all things are for the common good.
“Her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. “Her şey serbest” diyorsunuz, ama her şey yapıcı değildir.
24 Let a man give attention not only to what is good for himself, but equally to his neighbour's good.
Herkes kendi yararını değil, başkalarının yararını gözetsin.
25 Whatever meat may be had at the public market, take as food without question of right or wrong;
Kasaplar çarşısında satılan her eti vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.
26 For the earth is the Lord's and all things in it.
Çünkü “Yeryüzü ve içindeki her şey Rab'bindir.”
27 If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever is put before you, without question of right or wrong.
İman etmemiş biri sizi yemeğe çağırır, siz de gitmek isterseniz, önünüze konulan her şeyi vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.
28 But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it, on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong:
Ama biri size, “Bu kurban etidir” derse, hem bunu söyleyen için, hem de vicdan huzuru için yemeyin.
29 Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man's sense of right or wrong.
Senin değil, öbür adamın vicdan huzuru için demek istiyorum. Benim özgürlüğümü neden başkasının vicdanı yargılasın?
30 But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason.
Şükrederek yemeğe katılırsam, şükrettiğim yiyecekten ötürü neden kınanayım?
31 So then, if it is a question of food or drink, or any other thing, whatever you do, do all to the glory of God.
Sonuç olarak, ne yer ne içerseniz, ne yaparsanız, her şeyi Tanrı'nın yüceliği için yapın.
32 Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God.
Yahudiler'in, Grekler'in ya da Tanrı topluluğunun tökezleyip düşmesine neden olmayın.
33 Even as I give way to all men in all things, not looking for profit for myself, but for the good of others, that they may get salvation.
Ben de kendi yararımı değil, kurtulsunlar diye birçoklarının yararını gözeterek herkesi her yönden hoşnut etmeye çalışıyorum.

< 1 Corinthians 10 >